29 de outubro de 2008

Toquinho em Buenos Aires

Encerrando o ciclo em homenagem aos 50 anos da Bossa Nova, Antonio Pecci Filho, mais conhecido como Toquinho, apresentará-se no Teatro Gran Rex no dia 11 de novembro, junto com o Quarteto em Cy. Durante o espectáculo, o cantor, violonista e compositor paulista tocará as músicas mais representativas da obra de Vinicius de Morães.

Teatro Gran Rex - Corrientes 857, Buenos Aires // Dia 11 de Novembro - 22 horas


Os ingressos encontram-se à venda através da Ticketek.


Discover Toquinho!

21 de outubro de 2008

Música Sertaneja

Que a Argentina é uma grande consumidora de música estrangeira não é novidade. Que a música brasileira é popular na Argentina também não é novidade. Mas o que é a “música brasileira” para os argentinos? Para a maioria dos argentinos, a música brasileira é sinônimo de samba, MPB, bossa nova, e para os mais novos também de rock e axé. Se fizessemos uma pesquisa entre argentinos e perguntassemos nomes de músicas brasileiras que conheçam, sem dúvida no topo da lista encontrariamos grandes sucessos como Garota de Ipanema, A Felicidade, Insensatez, O Canto da cidade, Trac Trac, entre outros.

Contudo, existem vários estilos musicais brasileiros que ainda estão tentando atravessar a fronteira. Este é o caso da música sertaneja.

Denomina-se música sertaneja o estilo musical próprio dos “sertões”, ou seja, do “povo caipira” do interior do Brasil, na área que abrange o interior de São Paulo e os Estados de Minas Gerais, Goiás, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul e Paraná. A música sertaneja caracteriza-se pela melodia simples e melancólica.

Os primeiros promotores dessa música apareceram na década de 1920, más só a partir de 1980 tem início a exploração comercial massificada do estilo “sertanejo”. Surgem inúmeros artistas, quase sempre em duplas, que são lançados por gravadoras e expostos como produto de cultura de massa. Esses artistas atingem o seu auge entre 1988 e 1990.

Em seguida, começa uma decadência do estilo na mídia. A música sertaneja perde bastante popularidade, mas continua sendo ouvida principalmente nas áreas rurais do Centro-Sul do Brasil.

No entanto, no início da década de 2000, inicia-se uma espécie de "revival" desse estilo, principalmente devido ao sucesso de duplas, como Bruno & Marrone, Edson & Hudson e, mais tarde, Guilherme & Santiago e Victor & Leo. Ao longo dessa evolução, evitou-se cuidadosamente o termo "caipira", que era visto com preconceito nas cidades grandes. O estilo "sertanejo", ao contrário da música caipira, tem pouca temática rural para poder agradar a habitantes de cidades grandes.

A temática da música sertaneja, é, em geral, o amor não correspondido.



Bruno e Marrone - Que pescar que nada





13 de outubro de 2008

...y para qué estudiás portugués?

Quem sua língua materna é o espanhol e estuda (ou estudou) a língua portuguesa, quantas vezes teve que aguentar um insolente perguntar “...y para qué estudias portugués, si con el portuñol te entienden perfectamente”? Claro, para lidar com situações simples (pedir uma caipirinha na praia, pechinchar o preço de uma lembrancinha ou falar se tal ou qual jogador de futebol é o melhor do mundo) poderia até ser verdade, o portuñol seria suficiente.
No entanto, para quem a língua portuguesa é parte do cotidiano, sabe que nem tudo é tão simples quanto parece. Quando é preciso assistir a uma palestra em português, falar com brasileiros por assuntos profissionais ou simplesmente ouvir uma música de sua banda brasileira preferida, o bom conhecimento da língua marca diferença. Além do mais, quem estuda uma língua estrangeira não somente está adquirindo uma ferramenta de comunicação, também está descobrindo uma cultura, uma história, um pensamento de um povo, etc. Durante meus anos de estudo em escolas de idiomas, a maioria dos meus colegas faziam aulas de língua portuguesa somente pelo interesse na cultura brasileira. O único motivo era aprender sobre o Brasil e sua cultura(*).
Mesmo sendo o espanhol e o português idiomas parecidos, devemos tomar cuidado com os “falsos amigos”. O que são os “falsos amigos”? Também chamados de “falsos cognatos”, os “falsos amigos” são palavras que embora sejam parecidas ou iguais nas duas línguas, o significado é muito diferente. Poderiamos até ficar em situações divertidas ou humilhantes se não soubessemos as diferenças. Um amigo meu argentino pagou o maior mico quando entrou a uma loja de São Paulo e perguntou ao vendedor se tinham “sacos” (saco = paletó). Também ouvi falar a história de uma pessoa que disse para o garçom de um restaurante de Florianópolis que a comida estava “exquisita” (exquisita = deliciosa).
Gostaria de terminar essa entrada com um ditado do pensador e escritor alemão Johann Wolfgang von Goethe, que vale para o estudo de qualquer língua estrangeira e diz: “Quem não conhece línguas estrangeiras, não sabe nada da própria”.



(*) Considero importante salientar que a maioria dos cursos de português oferecidos na Argentina têm professores brasileiros ou professores argentinos influenciados pelo Brasil. A influencia de outros países lusófonos no ensino do idioma português na Argentina é mínimo.